==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ མཚན་མཆོག་མཐར་ཐུག་གཙུག་ཏོར་ལས། །འཇིགས་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར་རང་ཤར་བ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །རིག་པ་གཏོད་པའི་ལག་ལེན་དགོད། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མོའི་རིག་པ་གཏད་པས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། རྒྱས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་གཞུང་བཞིན་འགྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་དང་བྱ་རྒྱུད་བུམ་རྫས་བཅོ་ལྔས་བཀང་བ། མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བཞག །གཙུག་ཏོར་དང་ཕུར་པ་རྣམས་ནི་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ལ་བྲིས་པས་འཐུས་པར་བྱེད། ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་བྱང་ཤར་དང་། འཁོར་ལོ་ཡོད་ན་དབུས་སུ་བཀོད། ཆུ་བཞི་མདུན། ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་གཡས་སྐོར། མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། གཡས་གཡོན་དུ་ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ་ལ་དཀར་གཏོར་སུམ་སྒྲིག །གཡོན་དུ་འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟླུམ་གཏོར་ཆངས་བུ་བཅས་
བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་འཚམ་བཞིན་བཏང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་བརྗོད་ལ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་གསལ་གདབ་ལ་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བགེགས་གཏོར་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་

【汉语翻译】
顶髻白伞盖佛母前译毗玛派系的赋能仪轨，功德精华增益。无边慧。
顶髻白伞盖佛母前译毗玛派系的赋能仪轨，功德精华增益。无边慧。
名为顶髻白伞盖佛母前译毗玛派系的赋能仪轨，功德精华增益之法安住于此。
那摩 咕噜 悉达 达帕 札耶 贝（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरु सिता त पत्रे भ्यः，梵文罗马拟音：Namo guru sita ta patre bhyaḥ，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，悉达 白，达帕伞盖，札耶 诸佛母）。从至高无上的顶髻中，为了息灭一切怖畏而自然显现，恭敬顶礼智慧之王后，撰写赋能之行法。以顶髻佛母之赋能摄受弟子，如果广大地按照仪轨成就坛城之事则为殊胜，如果不能成就，则略摄其义而行，有三种次第：前行，正行，后行。第一，前行：在清净的法座上，铺设依法绘制的彩绘坛城，坛城中央的供台上，放置装满香水和十五种圣物之宝瓶，系上白色颈带，以结有果实的树枝装饰。顶髻和金刚橛等，此时以彩绘代替即可。具足精华之事业宝瓶，系上绿色颈带，置于东北方。若有轮宝，则置于中央。四水供于前方，供品等物右绕排列。前方放置坛城本尊之白色圆形食子。左右两侧放置善妙三兄弟之白色食子三份。左侧放置土地神和饿鬼等之圆形食子及苇杆。
第二，正行：首先如通常仪轨般献供前行之白色食子。念诵“诸佛正法贤圣三宝尊”等三遍，皈依发心。念诵“愿诸众生永具乐”等，修持四无量心。刹那间，自身化为薄伽梵大能仁之身。如是观想，生起我慢。以驱魔咒（འཁྱིལ་པའི་སྔགས་）清净恶鬼食子。以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）咒语清净。从空性中，食子化为珍宝器皿，具备色香味触之殊胜功德。 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）三遍。 萨瓦 布达 阿嘎 札亚 札（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षा य जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣā ya jaḥ，汉语字面意思：一切  भूत 吸引 呀 札）迎请宾客。 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 维夏 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 斯帕 冉 纳 依芒 嘎嘎 纳 康 哥瑞 赫 依当 巴林 达 卡 卡 卡 嘿 卡（藏文：སརྦ་བིགྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་），

【英语翻译】
The empowerment ritual of the White Umbrella Goddess, the early translation Vima lineage, increasing the essence of merit. Infinite Wisdom.
The empowerment ritual of the White Umbrella Goddess, the early translation Vima lineage, increasing the essence of merit. Infinite Wisdom.
This is the empowerment ritual of the White Umbrella Goddess, the early translation Vima lineage, called increasing the essence of merit.
Namo Guru Sita Tapatre Bhyaḥ (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरु सिता त पत्रे भ्यः，梵文罗马拟音：Namo guru sita ta patre bhyaḥ，汉语字面意思：Homage to the गुरु Guru, Sita White, Tap伞盖, Trae All Mothers). From the supreme and ultimate crown, which arises spontaneously to destroy all fears, I respectfully bow to the Queen of Wisdom and write down the practice of empowerment. To take disciples under one's wing through the empowerment of the Crown Queen, it is best to accomplish the mandala activities extensively according to the scriptures, but if that is not possible, the activities can be done in a simplified manner, which has three stages: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary: On a clean platform, spread out a painted mandala drawn according to the scriptures, and in the center of the mandala, on a low table, place a vase filled with fragrant water and fifteen kinds of sacred substances, tied with a white neck cord, and decorated with fruit-bearing branches. The crown and the phurba can be represented by paintings at this time. The activity vase, filled with essence and tied with a green neck cord, should be placed in the northeast. If there is a wheel, it should be placed in the center. The four waters should be placed in front, and the offerings should be arranged clockwise. In front, place a white, round torma offering for the mandala deity. On the right and left sides, place three sets of white tormas for the three excellent brothers. On the left, place round tormas and reeds for the spirits and pretas.
Second, the main part: First, offer the preliminary white torma as usual. Take refuge and generate bodhicitta by reciting "The Buddha, Dharma, and Sangha" three times. Recite "May all beings have happiness" and meditate on the four immeasurables. In an instant, transform oneself into the body of the Bhagavan Great Sage. Visualize this and take pride. Cleanse the obstacle torma with the swirling mantra (འཁྱིལ་པའི་སྔགས་). Purify with the Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature) mantra. From emptiness, the torma transforms into a precious vessel, possessing the perfect qualities of color, smell, taste, and potency. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) three times. Sarva Bhuta Akarshaya Jaḥ (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षा य जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣā ya jaḥ，汉语字面意思：all भूत attract ya jaḥ) Invite the guests. Sarva Vignaan Namaḥ Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyaḥ Sarva Tha Kham Utgate Spha Rana Imam Gaga Na Kham Grihne Idam Balimta Kha Kha Kha Hi Kha (藏文：སརྦ་བིགྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྡིག་པ་དང་སྡིག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། སྡང་བ་དང་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། དྲག་ཤུལ་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ་རྣམས་དང་། གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་གཏོར་མ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་འདིས་མགུ་བར་གྱིས་ལ་ས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་
ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་པཱ་ཤ་མ་མ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷིགྷྣཱན་བི་ན་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། ཨོཾ་ཁ་ཊཱྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཚམས་བཅད་ལ་བསྲུང་། དེ་ནས་ཆོག་གཞུང་ལྟར། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་གནས་པ་སོགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བརྗོད། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་བདག་ལ་བསྡུས་པ་ལས། །སོགས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། སྒོ་སྲུང་། ཁོར་ཡུག་བསྐྱེད་པའི་བར་སོང་ནས། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་ཟུར་དུུ་བྱེ་ནས་འཁོད་པས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བྱེད་པར་མོས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བྱ། བསང་ཆུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབས་པ་མཆོད་རྫས་ལ་འཐོར། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་བདག་གི་བསོད་ནམས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ལས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ན་མཿསརྦ་
བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་བརྒྱད་བཟླས་པས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཆུ་བཞིའི་སྔགས་དང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ། འདོད་ཡོན། རྒྱལ་སྲིད། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ། །བསིལ་བྱེད་ཙནྡན་དྲི་དང་རོ་བ

【汉语翻译】
ཧི། 这样念诵三遍进行回向。对于我们师徒施主眷属等，具有罪恶和罪恶之心者，具有嗔恨和嗔恨之心者，具有强暴和强暴之心者，以及夺取他人性命者，夺取光彩的所有的邪魔，也布施香、花、熏香和朵玛。请用朵玛和供品使之满足，不要住在此地，到其他地方去吧！嗡 班匝巴尼 班达 班达 班匝 巴夏 玛玛 萨瓦 杜斯当 比格南 维那亚嘎 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་པཱ་ཤ་མ་མ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷིགྷྣཱན་བི་ན་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵此盘绕的咒语进行驱逐。嗡 卡章 班达 班达 班匝 玛玛 惹叉 惹叉 班匝 巴尼 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཊཱྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此进行结界和守护。之后按照仪轨，从自己心间安住阿字等开始，念诵礼拜等。以“所有尽其所有”等奉献七支供。十方一切善逝的加持，从汇集于我身上等，生起根本坛城自前无别。三处加持，灌顶加持，门守护，到生起周围环境之间。自己作为坛城的东方，以主尊的形象分开而安住，意念进行事业的次第。迎请智慧尊，进行安住祈请和礼拜等。用加持过的沐浴水心咒七遍，洒在供品上。以诸佛菩萨加持的力量，以及我的福德和愿力，以及明咒的力量，对于诸佛菩萨眷属的坛城，极其广大，成为比菩萨普贤行愿更加殊胜的供云大阵，愿其遍布。念诵那嘛 萨瓦 布达 波地 萨埵 南 萨瓦 他 康 额嘎 喋 萨帕惹那 芒 嘎嘎那 康 萨曼达 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）八遍，加持供品。用四水咒和“世界界”等奉献近行供品。五妙欲，王位，八吉祥物等简略为：美丽悦意的形象和悦耳的声音，清凉的旃檀香和味道

【英语翻译】
Hi. Dedicate by reciting this three times. To us, the teachers, disciples, patrons, retinues, and all those who possess sin and sinful minds, those who possess hatred and hateful minds, those who possess violence and violent minds, those who take the lives of others, and all the demons who steal glory, we also offer incense, flowers, incense, and tormas. Be satisfied with these tormas and offerings, and do not stay in this place, but move elsewhere! Om Vajrapani Bandha Bandha Vajra Pasha Mama Sarva Dushtam Bighnan Vinayaka Hum Hum Phat Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་པཱ་ཤ་མ་མ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷིགྷྣཱན་བི་ན་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Recite this swirling mantra to expel them. Om Khatam Bandha Bandha Vajra Mama Raksha Raksha Vajrapani Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཁ་ཊཱྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Use this to create boundaries and protect. Then, according to the ritual text, starting from the letter A abiding in one's heart, recite the prostrations, etc. Offer the seven-branch offering with "As many as there are," etc. From the blessings of all the Sugatas of the ten directions being gathered into me, etc., generate the root mandala as inseparable from oneself and the front. Bless the three places. Go through the empowerment, sealing, door guardians, and generating the surrounding environment. Imagine that you yourself are in the east of the mandala, separated and seated in the form of the main deity, and that you are performing the order of activities. Invite the wisdom beings, and perform the requests to stay and prostrations, etc. Sprinkle the offering substances with the essence mantra of the cleansing water, blessed seven times. By the power of the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, and by my merit, aspiration, and mantra power, may the mandala of the retinue of Buddhas and Bodhisattvas become supremely vast, a great cloud of offerings that is even more exalted than the practice of the Bodhisattva Samantabhadra, and may it radiate forth. And then, Namah Sarva Buddhabodhisattvanam Sarvatha Khamudgate Spharanam Gaganakham Samanta Svaha. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་མཾ་ག་ག་ཎ་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Recite this mantra eight times to bless the offering substances. Offer the near offerings with the four water mantras and "The realms of the world," etc. The five desirable qualities, the kingdom, and the eight substances are summarized as: Beautiful and pleasing forms, pleasant sounds, cooling sandalwood fragrance, and taste.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱའི་ཟས། །མཉེན་འཁྲིལ་པཉྩ་ལི་ཀ་རེག་ན་བདེ། །འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །འབུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མི་དབང་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འདི་དག་ནི། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ། །བསམ་ཞིང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ་ལགས་ན། །འགྲོ་བ་མི་བཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བེ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། དཔལ་ལྡན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཆེ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་
སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་སོགས། བསྙེན་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། འཁོར་གྱི་སྲུང་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཚར་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོགས་ནས། བདག་ལ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བར་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གཙུག་གཏོར་གདུགས་དཀར་མོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞི་བའི་ཚུལ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དང་པོ་ཕྲེང་བ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །འོག་མས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་ཅན། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །སོགས་གཞུང་གི་རིག་གཏད་སྐབས་ལྟར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་གྱུར། །རྒྱལ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐབས་ལྟར། གསང་བར་ཧཱ་ལྗང་པདྨར་གནས། །ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་བྱ། གོང་གི །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། །ཞེས་སོགས་ནས། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་པའི་བར་གྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། སྲིད་གསུམ་སྟོན་པ་སོགས་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཚང་བ་
ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལས་རབ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཅོད་པན་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་ཚུལ། །ཀུ་མུ

【汉语翻译】
汉地的食物啊！ 柔软滑腻的班杂丽嘎，触碰时感到舒适。 将五种妙欲供养给诸佛菩萨， 祈请享用并赐予成就。 嗡 萨尔瓦 达他嘎达 班杂嘎玛  ഗുണ 布吉德 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पञ्चकम गुण पूजिते，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pañcakam guṇa pūjite，汉语字面意思：嗡，一切如来，五种欲望，功德，供养。） 这些人王的七宝， 供养给所有诸佛菩萨， 以思和意幻化而供养， 愿众生享用这无与伦比的宝藏。 嗡 萨尔瓦 达他嘎达 萨普达 惹那 班杂 布吉德 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सप्तरत्न वज्र पूजिते，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata saptaratna vajra pūjite，汉语字面意思：嗡，一切如来，七宝，金刚，供养。） 犹如天界之主战胜非天， 八吉祥天女供养一般， 我以八吉祥物供养诸佛和白伞盖天众。 嗡 萨尔瓦 达他嘎达 阿斯塔 芒嘎拉 扎贝 班杂 布吉德 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བེ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अष्टमङ्गलम् द्रवे वज्र पूजिते，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata aṣṭamaṅgalam drave vajra pūjite，汉语字面意思：嗡，一切如来，八吉祥，液体，金刚，供养。） 以这些来供养。 赞颂具德释迦能仁等。 在主尊的心间，月亮上，（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字周围环绕着咒语鬘，观想光芒
放射和收摄，成办二利。 如是。 嗡 阿那列 等等。 尽力念诵本尊咒，以及护轮咒，尽可能多地念诵。 最后，从薄伽梵母 等等， 祈请护佑我。 中间念诵。 然后是瓶的修法： 以甘露清扫， 以自性清净。 从空性中，在莲花月轮之上， 瓶从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字化为宫殿， 具足一切特征。 中央是莲花日月之上， 从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字化为顶髻白伞盖佛母， 一面四臂，寂静之相， 以各种珍宝严饰。 第一对手持念珠和胜幢， 下面一手施无畏印，一手禅定印。 光芒四射。 在东西南北四个方向， 等等，按照仪轨的传承次第。 坛城轮清晰显现。 所有这些诸佛， 等等，按照坛城次第。 秘密处，哈字在绿莲花上。 从心间放光，迎请智慧尊， 从自性处迎请。 嗡。 十方无边 等等，迎请和安座。 上面的。 从诸佛的身中放光， 从那里开始，直到 羯磨 阿毗诜扎 阿 之间，广作灌顶。 三有导师 等等，献上完整的礼拜和供养。 赞颂是： 嗡。 从诸佛的心间奇妙化现， 头饰精美，寂静之相， 库木

【英语翻译】
Han Chinese food! The soft and smooth Pañcalika is comfortable to touch. Offering the five objects of desire to all the Buddhas and Bodhisattvas, Please accept them and grant us accomplishments. Om Sarva Tathagata Pañcaka Ma Guṇa Pūjite Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पञ्चकम गुण पूजिते，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pañcakam guṇa pūjite，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, five desires, merit, offering.) These seven precious possessions of the human king, I offer to all the Buddhas and Bodhisattvas, Transforming them with thought and mind, May sentient beings enjoy this incomparable treasure. Om Sarva Tathagata Sapta Ratna Vajra Pūjite Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सप्तरत्न वज्र पूजिते，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata saptaratna vajra pūjite，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, seven jewels, vajra, offering.) Just as the lord of the gods defeated the Asuras in battle, And the eight auspicious goddesses made offerings, I offer the eight auspicious substances to all the Buddhas and the assembly of the White Umbrella Goddess. Om Sarva Tathagata Aṣṭa Maṅgalaṃ Drave Vajra Pūjite Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བེ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अष्टमङ्गलम् द्रवे वज्र पूजिते，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata aṣṭamaṅgalam drave vajra pūjite，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, eight auspicious, liquid, vajra, offering.) Offer with these. Praise the glorious Shakyamuni, etc. In the heart of the main deity, on the moon, around the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) is a garland of mantras, and think of the rays of light radiating and gathering, accomplishing the two benefits. Tadyatha. Om Anale, etc. Recite the mantra of approach as much as possible, and also the protective mantras of the retinue as many times as possible. Finally, from the Bhagavati, etc., Please protect me. Recite the intermediate verses. Then, the accomplishment of the vase: Cleanse with Amrita, Purify with Svabhava. From the state of emptiness, on top of a lotus and moon disc, The vase transforms from the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) into a celestial palace, Complete with all characteristics. In the center, on top of a lotus, sun, and moon, From the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) transforms the White Umbrella Goddess of the Ushnisha, One face and four arms, in a peaceful posture, Adorned with various jewels. The first pair holds a rosary and a victory banner, The lower hands are in the mudra of refuge and the mudra of meditation. Rays of light radiate in various directions. In the four directions, east, south, west, and north, etc., according to the instructions of the lineage. The mandala wheel becomes clear. All those Buddhas, etc., according to the mandala. In secret, Ha is located on a green lotus. Light radiates from the heart, and the wisdom being, Is invited from its natural abode. Om. The ten directions, vast, etc., invite and offer a seat. The above. Light radiates from the body of the Buddhas, From there until Karma Abhiṣiñca Ah, perform the extensive empowerment. The teacher of the three realms, etc., offer complete prostrations and offerings. The praise is: Om. Wonderfully emanated from the hearts of the Buddhas, With a beautiful crown, in a peaceful posture, Kumu

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཟླ་བཟང་ལྟ་བུར་མཛེས། །གདུགས་དཀར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་བུམ་འཁྲུངས་པས། །རྒྱན་ལྡན་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག །ཕྲེང་བ་རྒྱལ་མཚན་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་མངའ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཨོཾ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སོགས་ནས། མཆོད་ཅིང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་བརྗོད། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ། ཁ་ས་མེ་ཁ་ས་མེ་སོགས་ཀྱང་ཚར་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སྔོན་ཞི་མ་ཁྲོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བསྟེན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་
སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། །ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ནཻ་བིདྱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཆུས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་འབུལ་ཐམས་ཅད་སྔགས་རྒྱ་དྲུག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་དབུས། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས། །གཏོར་མར་ཐིམ་པས་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། །ཅེས་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡི། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་

【汉语翻译】
如今犹如美好的月亮，向您白伞顶礼赞叹！因珍宝莲花宝瓶中生出，具有庄严的无量四手。花鬘、胜幢、施救、以及等持手印，向您赞叹！嗡。三世善逝的化身等，供养并恭敬地顶礼赞叹！之间念诵。从自己的心间，咒语的光芒缠绕着咒索而去。因瓶中诸神的意念被唤起，从身体的各个部分降下甘露之流，宝瓶充满。如此观想，念诵一百零八遍修持咒语，以及，达雅塔。嗡 阿那列 阿那列。卡萨美 卡萨美等，也念诵力所能及的次数。在事业瓶中，莲花月轮之上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和各种金刚中，甘露旋转，呈绿蓝色，寂静而略带忿怒的形象，右手持各种金刚于心间，左手以柄执持铃铛于腰间。具有珍宝的装饰和丝绸的衣裳。双足以跏趺坐姿安住，从三处（身语意）的三个字（嗡啊吽）发出光芒，迎请智慧尊者，班杂萨玛扎 扎 吽 旺 霍。再次，迎请的灌顶诸神赐予灌顶，身体充满，清净垢染，成就义成，头顶得到庄严。仅以供品咒语供养。吽。以怖畏的吽声等赞叹。观想从心间降下甘露之流，宝瓶充满。念诵嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。一百零八遍。最后，从嗡 班杂 布贝 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།）到内维迪亚之间供养。嗡 班杂 乌达嘎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ།），以海螺水供养饮水。嗡 班杂 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ），智慧尊者返回本位。誓言尊者融入，化为金刚甘露之水流。之后，向坛城者献供食子，所有食子供养都以六印咒语一同加持。如果不能做到，就在食子之上，从阿字化为月轮中央，从吽字发出白色光芒，融入食子，食子成为智慧的甘露之海，永不耗尽。如此观想，念诵嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）三遍加持后，在修持咒语的最后，以伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）三次献供。以世尊释迦牟尼佛等赞叹。从心间的种子字发出光芒

【英语翻译】
Now, beautiful like the good moon, I prostrate and praise you, White Umbrella! Because precious lotus vases are born, you have the four immeasurable hands with ornaments. Garland, victory banner, refuge giving, and meditative mudra hands, I praise you! Om. Emanation of the Sugatas of the three times, etc., I offer and respectfully prostrate and praise! Recite in between. From your own heart, the light rays of the mantra go entwined with the mantra cord. Because the minds of the vase deities are awakened, from all parts of the body, a stream of nectar descends, filling the vase. Visualize thus, and recite the hundredfold mantra, and also, Tadyatha. Om Anale Anale. Khasame Khasame, etc., as many times as possible. In the activity vase, on top of the lotus moon, from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and various vajras, nectar swirls, appearing greenish-blue, peaceful and slightly wrathful, the right hand holding various vajras at the heart, and the left hand holding a bell with a handle at the waist. Possessing precious ornaments and silk garments. The feet are seated in a meditative posture, from the three syllables of the three places (body, speech, and mind), light radiates, inviting the wisdom being, Vajrasamadza Dza Hum Bam Ho. Again, the invited empowerment deities bestow empowerment, filling the body, purifying defilements, accomplishing meaningfulness, adorning the head. Offer with just the offering mantra. Hum. Praise with the fearful Hum sound, etc. Visualize that a stream of nectar descends from the heart, filling the vase. Recite Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). One hundred and eight times. Finally, offer from Om Vajra Pushpe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།) to Naividya. Offer drinking water with a conch shell, saying Om Vajra Udaka Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ།). Om Vajra Mu (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ), the wisdom being departs. The commitment being merges, transforming into a stream of vajra nectar. Then, offering the torma to the mandala practitioner, all torma offerings are blessed together with the six mudra mantras. If that is not possible, then on top of the torma, from A transforms into the center of the moon disc, from Hum, a collection of white light rays radiates, dissolving into the torma, the torma becomes the wisdom nectar ocean, inexhaustible. Visualize thus, and bless by reciting Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) three times. At the end of the practice mantra, offer with Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།) three times. Praise with the Blessed One, Victorious Shakyamuni Buddha, etc. Light radiates from the seed syllable at the heart.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་འཕྲོས་པས་ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་རི་བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱིཾ་
བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོཿ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འབྱུང་པོ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནུས་ན་ཆ་གསུམ་སོ་སོར་གཏང་། མི་ལྕོགས་ན་གོང་གསལ་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་དེས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱིན་ལ་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་དོ། ༈ །དེ་ནས་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་དང་ཆོས་བཤད་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བྱ་བའི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རིགས་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ། ནང་གསེས་དབྱེ་བ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པ་ལས་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མ་མགོན་འབྱུང་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་སྤྲུལ་པ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན། གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་མཐའ་དག་འགྲུབ་པ་དང་། ཚེ་འཕོས་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་
པ་འདི་ཉིད་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་བཀའ་སྲོལ་འགའ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། འདི་ནི་བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་སྐབས་སུ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་སྤེལ་བའི་བཀའ་སྲོལ་ཏེ། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པའང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ། གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་དང་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཅིང་། ཕྱིས་སུ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་རྒྱུན་སྲོལ་བཞུགས་པ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་རིག་པ་གཏད་པ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུ

【汉语翻译】
光芒四射，迎请勒登三兄弟，班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，金刚萨玛扎，vajrasamājaḥ，金刚萨埵会）。嗡，玛哈嘎拉夏日贝友（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་རི་བྷྱོཿ，唵，玛哈嘎拉夏日贝友，oṃ mahākāla śaribhyoḥ，嗡，大黑天夏日贝友），玛哈嘎拉杜希定（མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱིཾ་，玛哈嘎拉杜希定，mahākāla duṣṭiṃ，大黑天杜希定）贝友（བྷྱོཿ，贝友，bhyoḥ，贝友），玛哈嘎拉杜希定（མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱཾ་，玛哈嘎拉杜希定，mahākāla duṣṭāṃ，大黑天杜希定）贝友（བྷྱོཿ，贝友，bhyoḥ，贝友）。以此食子等加持三次供养。赞叹等和，供养朵玛祈请享用，等语祈请事业。若能，则将鬼神和障碍的朵玛分成三份分别施与。若不能，则如前行时所说，一起施与，驱逐并设结界。༈。之后是付授明妃之仪轨：令弟子们用事业瓶之水沐浴后就座。以简略之发心和说法作引导。在此，于金刚乘之事业续，超离世间之三部中，如来部中，内分八类中，名为如来部之顶髻白伞盖者。乃是世尊之头顶髻之光芒中，为了调伏三有之怙主，一切骄慢鬼神之对治而特意化现，是其他所不能胜之明咒大王母，若对此具意义之名号作祈请，则暂时能遮止疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶语等一切，一切如意成就，命终往生极乐世界等，具有无量利益。此法在圣地印度有几种传承，此乃是前弘时期证得虹身大迁转之邬金导师毗玛拉米扎所弘扬之传承。传承次第为：金刚萨埵，噶饶多吉，蒋华协年，班禅毗玛拉，嘉千嘉纳和玛仁钦秋等，传承未断。之后，嘉瓦一切智让炯多吉著述了源于传承口耳相传之释文，至今仍保持着此传统。以行持白伞盖佛母之明妃付授等语作引导，令献曼扎。首先，观想前方虚空中，上师、佛陀、佛子和护法等如真实现前般安住，于其跟前以身语意三门恭

【英语翻译】
Radiating light, invite the three brothers of Legden, Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Vajra Samaja, vajrasamājaḥ, Vajra Assembly). Om, Mahakala Sharibhyo (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་རི་བྷྱོཿ, Om, Mahakala Sharibhyo, oṃ mahākāla śaribhyoḥ, Om, Great Black One Sharibhyo), Mahakala Dushtiṃ (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱིཾ་, Mahakala Dushtiṃ, mahākāla duṣṭiṃ, Great Black One Dushtiṃ) Bhyo (བྷྱོཿ, Bhyo, bhyoḥ, Bhyo), Mahakala Dushtaṃ (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཥྚཱཾ་, Mahakala Dushtaṃ, mahākāla duṣṭāṃ, Great Black One Dushtaṃ) Bhyo (བྷྱོཿ, Bhyo, bhyoḥ, Bhyo). Offer this bali, etc., blessed three times. With praises, etc., and, "Please accept this offering torma," etc., entrust the activities. If possible, give the torma to the spirits and obstacles separately in three portions. If not, as explained in the preliminary section above, give them together, expel them, and set boundaries. ༈. Then, the ritual of entrusting the vidyā: Have the students bathe with water from the action vase and then be seated in order. Introduce it with a brief generation of bodhicitta and Dharma talk. Here, in the action tantra of Vajrayana, among the three families that transcend the world, in the Tathagata family, among the eight internal divisions, is what is called the White Umbrella Canopy of the Tathagata Family. It is specially emanated from the rays of light of the crown of the head of the Bhagavan, as an antidote to subdue all the arrogant spirits who are the protectors of the three realms. She is praised as the Great Queen of Vidyā Mantras, who cannot be overcome by others. If one prays to this meaningful name, then temporarily it can prevent all diseases, evil spirits, obstacles, curses, and black magic, and all wishes will be fulfilled, and after death, one will be born in Sukhavati, etc., possessing immeasurable benefits.
This itself has several lineages in the noble land of India. This is the lineage propagated by the master Vimalamitra, who attained the great rainbow body transformation during the early propagation of the doctrine. The lineage order is also: Vajrasattva, Garab Dorje, Jampal Shenyen, Panchen Vimala, Nyakchen Jñana, and Ma Rinchen Chok, etc., and the lineage has come down without interruption. Later, Gyalwang Thamtad Mkhyenpa Rangjung Dorje wrote a clarifying document based on what arises from the oral transmission of the lineage, and the tradition has been maintained until now. Introduce it with words such as, "Performing the entrustment of the vidyā of the White Umbrella Canopy," and have them offer a mandala. First, visualize that in the sky in front, the lama, the Buddha, the sons, and the attendants are abiding as if truly present, and in their presence, with the three doors of body, speech, and mind, respectfully

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སོགས་ཆོ་གའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚར་གཅིག་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཞིང་མཆོག་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་སྤེལ་བའི་འདུན་དམིགས་རྩེ་གཅིག་པས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཚར་གཅིག་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་གཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཕྱིར་ཟློག་མ་ཆེན་མོས། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ལུས་ཀྱི་ནང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །གཏུམ་མོ་ཆེན་མོ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །འབར་མ་ཆེན་མོ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །དཀར་མོ་ཆེན་མོ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་གོས་དཀར་མོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཞེས་གྲགས། །པདྨའི་མངོན་མཚན་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕྲེང་བ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་མཁར་བསྣམས་འཇོམས་པ་མོ། །གྲག་པོའི་
ལྷ་རྣམས་ཕྱག་འཚལ་སྟོད། །ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ། །གཟུགས་ཞི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་ཅན། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གཞན་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་མ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རིག་གསེར་ཕྲེང་། །ལེ་བརྒན་རྩི་དང་རིན་ཆེན་མོ། །སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྲགས། །རྣམ་པར་བསྒྱིངས་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གསེར་འོད་ལྟ་བུའི་སྤྱན་མངའ་མ། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་དང་དཀར་མོ་དང་། །པདྨའི་སྤྱན་དང་ཟླ་འོད་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདིར་ནི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ། །བསྙེན་སྔགས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་སོགས་གོང་འོག་གཉིས་ཀྱི། ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ

【汉语翻译】
以大敬信心行顶礼，请复诵此文。向诸佛及一切菩萨顶礼。等如仪轨之首所出，作一次复诵。于彼等清净刹土之前，积聚资粮，净治罪障，以唯一意乐，增长善根，作为大菩提之因，请复诵七支供。
《尽所有》等一遍，顶礼等念诵三遍。之后合掌捧花，复诵此祈请文：祈请世尊如来之顶髻所出之白伞盖，无能胜母，大回遮母，于一切时中，赐予灌顶加持。三遍。如是祈请后，坛城之主母以珍宝宝瓶灌顶，宝瓶之中，坛城之诸天众真实显现之身中，降下智慧之水流。观想汝等之身体充满，一切罪障清净。身体之内充满佛之智慧甘露之流。持宝瓶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。三世善逝化身身，无能胜母极猛利，暴怒母力大威猛，光焰母具大光荣，白母力大具威力，光焰鬘衣白衣母，圣救度母忿眉尊，名为胜者金刚鬘，莲花之相金刚相，无能胜母具鬘者，手持金刚城堡摧，暴怒之
诸神顶礼赞，寂静诸神作供养，寂静之相具大荣，圣救度母力大威，金刚织女及其他，金刚童女持明母，手持金刚智金鬘，勒巴根草及珍宝，名为光明金刚顶髻，极度傲慢金刚母，具如金光之眼者，金刚之行及白母，莲花之眼与月光，一切手印之众，于此处请作灌顶。近诵真言：达雅他。嗡阿那列等上下二者。吽妈妈吽呢梭哈（藏文：ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ，梵文天城体：हुँ म म हुँ नि स्वा，梵文罗马拟音：hūṃ ma ma hūṃ ni svā，汉语字面意思：吽 妈妈 吽 呢 梭哈）。

【英语翻译】
With great faith, pay homage and repeat this. I prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas. As it appears at the beginning of the ritual, repeat it once. In front of those pure lands, accumulate merit, purify sins and obscurations, and with single-pointed intention, increase the roots of virtue as the cause of great enlightenment. Please repeat the seven-branch offering.
《As many as》 etc. once, and recite 《Homage》 etc. three times. Then, with palms together holding flowers, repeat this prayer: Please grant empowerment and blessings at all times, O Bhagavan, White Umbrella arising from the Ushnisha of the Tathagata, invincible mother, great averter. Three times. After praying in this way, the chief deity of the mandala bestows empowerment with a precious vase. From the body in which the deities of the mandala appear vividly in the vase, a stream of wisdom water descends. Visualize that your bodies are filled, and all sins and obscurations are purified. Visualize that the stream of nectar of the Buddha's wisdom fills your body. Hold the vase, Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: Om). The emanation body of the Sugatas of the three times, Invincible Mother, extremely fierce, Wrathful Mother, great power, Flaming Mother, great glory, White Mother, great power, Flaming garland, white-clad Mother, Holy Tara, wrathful brow, Known as the Vajra Garland of the Victorious Ones, Lotus aspect, Vajra aspect, Invincible Mother with a garland, Holding a vajra castle, destroyer, Wrathful
Gods, pay homage and praise, Peaceful gods, make offerings, Peaceful form, great glory, Holy Tara, great power, Vajra Weaver and others, Vajra Youth, Vidyadhari, Holding a vajra, wisdom, golden garland, Lebergang grass and precious jewels, Known as the Light-Maker Vajra Ushnisha, Extremely arrogant Vajra Mother, Possessing eyes like golden light, Vajra gait and White Mother, Lotus eyes and moonlight, All those hosts of mudras, Please bestow empowerment here. Close recitation of mantra: Tadyatha. Om Anale etc. the two above and below. Hum mama hum ni svaha (Tibetan: ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ，Sanskrit Devanagari: हुँ म म हुँ नि स्वा，Sanskrit Romanization: hūṃ ma ma hūṃ ni svā，Literal Chinese meaning: Hum Mama Hum Ni Svaha).

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཙོ་མོ་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས་། སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བར་བརྗོད་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་འཐོར། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་
གོང་འོག་དང་། འཁོར་རིགས་ལྔའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །མཐར་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཡོད་ན་མགོར་བཞག་ལ་འདོགས་པ་དང་། མེད་ན་བུམ་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་། ཨོཾ་རྀ་ཥི་ག་ཎ་སོགས་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གཏོར་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་སོགས་ནས། བདག་ཅེས་པ་འདི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདི་རྣམས་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །བར་བརྗོད། སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སྦྱིན། གང་ལྟར། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་ཆུའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུགས་དཀར་མོའི་རིག་པ་གཏད་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་
སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས་དང་འདོད་དོན་ཞུ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ

【汉语翻译】
在ཧཱའི་结尾，念诵“ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།（藏文）अभिषिञ्चतु मां（梵文天城体）abhishincatu mām（梵文罗马拟音）请灌顶我”，佛陀灌顶ཨོཾ།（藏文）嗡（梵文天城体）oṃ（梵文罗马拟音）嗡，金刚灌顶ཧཱུྃ།（藏文）吽（梵文天城体）hūṃ（梵文罗马拟音）吽，宝生灌顶ཏྲཱཾ།（藏文）藏（梵文天城体）trāṃ（梵文罗马拟音）创，莲花灌顶ཧྲཱིཿ（藏文）赫利（梵文天城体）hrīḥ（梵文罗马拟音）赫利，事业灌顶ཨཱཿ（藏文）阿（梵文天城体）āḥ（梵文罗马拟音）阿”，如此念诵后，主尊和，念诵“ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།”，之间由眷属们灌顶，宝瓶置于头顶，洒宝瓶水。之后，为了咒语念诵的随许，对上师生起敬信心，观想上师与面前生起的主尊无二无别，从其心间发出咒鬘，从口中发出，以你们进入各自喉咙的信心，跟随念诵。念诵
上下方的近修咒，以及眷属五部的咒语，令跟随念诵三遍。最后将花鬘或鲜花置于头顶，愿此金刚弟子等相续中，圆满具德的佛母白伞盖佛母的语、明咒的力量无余进入并稳固。之后，若有轮宝，则置于头顶佩戴，若无，则洒宝瓶水和鲜花，在“ཨོཾ་རྀ་ཥི་ག་ཎ་”等守护咒的结尾，念诵“出自于圆满具德的如来顶髻的白伞盖者，金刚顶髻回遮大仪轨”等，将“我”改为“此”，以手印的众会，祈请全部守护这些人。之间念诵。如果愿意，可以像事部仪轨一样，给予吉祥八宝。无论如何，念诵具有圆满功德等的吉祥语。如此这般，通过授予水的灌顶以及结尾，清净身语意三的罪障。有权修持有相和无相瑜伽。成为能实现二身果位的有缘者。因此，通过圆满授予了圆满具德的白伞盖佛母的明咒等，连接誓言，献曼扎，献身，回向善根等，
如共同仪轨般进行即可。第三，后续行，供养后加持，仅以咒语供养。赞颂简略，祈求愿望如共同仪轨般进行。忏悔不足等以及百字明。念诵“ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།”等，迎请智慧尊返回。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文）嗡啊吽（梵文天城体）oṃ āḥ hūṃ（梵文罗马拟音）嗡啊吽

【英语翻译】
At the end of ཧཱ, recite "Abhiṣiñcatu mām.（藏文）अभिषिञ्चतु मां（梵文天城体）abhishincatu mām（梵文罗马拟音）Please anoint me," Buddha Abhiṣiñca Oṃ, Vajra Abhiṣiñca Hūṃ, Ratna Abhiṣiñca Trāṃ, Padma Abhiṣiñca Hrīḥ, Karma Abhiṣiñca Āḥ." After reciting thus, the main deity and, recite "Tadyathā. Oṃ Sarva Tathāgata... Sītātapatre Hūṃ Phaṭ Svāhā." In between, the retinue bestows the empowerment. Place the vase on the head and sprinkle the vase water. Then, in order to grant permission for mantra recitation, generate devotion to the guru, visualize the guru and the main deity in front as inseparable, from their heart emanates a mantra garland, coming from the mouth, with the faith that they enter your respective throats, follow along in recitation. Recite the
upper and lower close recitation mantras, and the mantras of the five retinue families, have them follow along in recitation three times. Finally, place a garland or flowers on the head, may the power of the speech, wisdom, and mantra of the Bhagavati White Umbrella Mother, the complete and virtuous one, completely enter and stabilize in the continuum of these Vajra disciples. Then, if there is a wheel, place it on the head to wear, if not, sprinkle vase water and flowers, at the end of the protection mantra such as "Oṃ Ṛṣigaṇa," recite "The White Umbrella Arising from the Uṣṇīṣa of the Tathāgata, the Complete and Virtuous One, the Great Vajra Uṣṇīṣa Averter," etc., change "I" to "this," with the assembly of mudras, pray that all protect these people. Recite in between. If desired, one can give the eight auspicious symbols according to the practice of the Action Tantra. In any case, recite auspicious words such as having complete virtues. In this way, by bestowing the water empowerment along with the ending, purify the sins and obscurations of body, speech, and mind. Have the authority to practice yoga with and without signs. Become fortunate ones who can realize the two kāyas. Therefore, by completely entrusting the wisdom of the Bhagavati White Umbrella Mother, the complete and virtuous one, etc., connect the vows, offer the maṇḍala, offer the body, dedicate the merit, etc.,
perform as in the common ritual. Third, in the subsequent activity, offer and bless the offerings. Offer with mantras only. Praise briefly and request wishes as in the common ritual. Confess shortcomings with what is not available, etc., and the hundred-syllable mantra. Recite "Oṃ. You accomplish all the aims of sentient beings," etc., and invite the wisdom beings back. Oṃ Āḥ Hūṃ.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྃ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདིའི་འབྲས་དགེ་བས་གཉིས་སུ་མི་གསུངས་པས། །གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་གིས། །བདག་རྒྱུད་གསེར་གྱི་བུམ་བཟང་ཡོངས་གཏམས་ནས། །འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་སྲོག་ཟུངས་འཛིན་པར་ཤོག །ཅེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོག་གཞུང་གི་ཆ་ལག་མེད་ཀ་མེད་དུ་གྱུར་པས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སྔ་འགྱུར་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
嗡。誓言者融入自身。自身以雙手之我慢及三處三字防護。作迴向祈願吉祥語後成就。此之果善不二說。所說之利益甘露精華最勝者。令我相續充滿黃金賢瓶。願一切眾生皆能持有解脫之命力。如是此儀軌之支分無可或缺，故由慧無邊者於擦扎仁欽扎之修行處所作，善妙增長。頂髻白傘，前譯毗瑪派之明付法儀軌，功德精華增長。慧無邊。

【英语翻译】
Om. May the Samaya Being dissolve into oneself. May oneself be protected by the pride of two hands and the three syllables at the three places. It is accomplished by making dedication and auspicious words. Since the fruit of this is said to be non-dual good, may the supreme essence of the nectar of the benefits of what is said completely fill my continuum, the excellent golden vase. May all beings hold the life force of liberation. Thus, since the parts of this ritual text are indispensable, it was done by the group of Infinite Intelligence at the practice place of Tsadra Rinchen Drak, may goodness and auspiciousness increase. The White Parasol Ushnishachakra, the empowerment ritual of the wisdom of the Early Translation Vima tradition, increasing the essence of qualities. Infinite Intelligence.

============================================================

